Le dialecte du Centre est situé dans une zone de transition entre le picard et l'ouest wallon (zone picardo-wallonne).

Les différences entre les deux parlers sont :
 
Le suffixe latin "-ellum" devient "îo" en picard et "-ia" en wallon
Le "c" et le "g" durs en latin restent durs en picard :
canter, cat, gambe 
Ils se palatalisent en wallon :
tchanter, tchat, djambe.
Par exemple le mot chapeau en français, se dira :
en picard : "capîo"
en wallon : "tchapia".

A Bois-d'Haine, les deux se mélangent pour donner "capia", selon l'exemple précité.  A partir  de Morlanwelz, on dira "tchapia" qui est totalement wallon.

Les  limites entre  le mélange  picard-wallon  et  wallon  sont assez floues à Bois-d'Haine. C'est ainsi que l'on peut entendre à la fois "capia" et tchemin dans le même village.

Ces considérations linguistiques permettent de comprendre pourquoi  on dit pour "chaudeau" :

 

A Bois-d'Haine : "caudia"

A Leernes : "tchaudia"

http://www.mouchondaunia.be/page22.html

Début page en cours.
Accueil source. Accueil folklore. Accueil Caudia.
Dernières modifications : 30 mars 2000.